Grtools - bezpłatny program konkurujący z QuickLoad
Grtools - bezpłatny program konkurujący z QuickLoad
Chciałem się podzielić ciekawostką
Grtools , program który stanowi konkurencję dla QuickLoad, ale jest bezpłatny
Póki co znajduje się w fazie testowej, aby go pobrać należy się zarejestrować na stronie https://grtools.de/
Na pierwszy rzut oka wygląda bardzo ciekawie i zachęcająco
- bogata baza pocisków (chyba skopiowana z QuickLoada) zawiera dane o odlewanych z kokil najbardziej rozpowszechnionych producentów (LEE, Lyman itd)
- duża baza prochów, łącznie z Lovexem
więcej możliwości ustawień niż w QuickLoad, itd,
Grtools , program który stanowi konkurencję dla QuickLoad, ale jest bezpłatny
Póki co znajduje się w fazie testowej, aby go pobrać należy się zarejestrować na stronie https://grtools.de/
Na pierwszy rzut oka wygląda bardzo ciekawie i zachęcająco
- bogata baza pocisków (chyba skopiowana z QuickLoada) zawiera dane o odlewanych z kokil najbardziej rozpowszechnionych producentów (LEE, Lyman itd)
- duża baza prochów, łącznie z Lovexem
więcej możliwości ustawień niż w QuickLoad, itd,
Kilka manuali reloadingowych widziałem - każdy wydawca książki miał zastrzeżenie o działaniu na własną odpowiedzialnośćP_iter pisze:Przeszacowanie, to dupochron producenta QLa. Mimo adnotacji, że to dane poglądowe i eleborujesz na własną odpowiedzialność.
autorzy obu programów (i QuickLoad i GRTools) równiez zamieszczają taką informację
ale nawet producent prochu - np Lovex, też informuje że różne partie produkcyjne tego samego prochu mogą się od siebie różnić o parę procent
takie hobby, trzeba działać ostrożnie, nie można w 100% polegać na jednej informacji, testy rozpoczynać od mniejszych naważek ,
więc jako wrzucający linka do programu też się zastrzegam że nie biorę odpowiedzialności za ten program :-)
Dzięki za namiary na program. Zrobiłem kilka testów dla d032 i niestety w tym nowym programie to dopiero cyrki wychodzą. Ql dla d032 jest dużo wiarygodniejszy - tam gdzie w ql mam -15% tutaj mam przekroczone ciśnienie. Ale może coś jeszcze źle robię.
Edit
Sprawdziłem też d063 w 223 i taka sama masakra np w ql prędkość 800m/s a tutaj 870m/s ciśnienia też proporcjonalnie.
Co do przeszacowywania ql to się z nim uporałem - przy 9x19 zmierzyłem rzeczywista pojemność łuski i tak był błąd w bazie ql. Po poprawieniu tego parametru dla amunicji, która obecnie składam różnica prędkości wylotowej z programu od rzeczywistej różni się około 3%
223 ma błąd około 1-2% dla wolniejszego prochu jest wręcz niedoszacowanie.
Edit
Sprawdziłem też d063 w 223 i taka sama masakra np w ql prędkość 800m/s a tutaj 870m/s ciśnienia też proporcjonalnie.
Co do przeszacowywania ql to się z nim uporałem - przy 9x19 zmierzyłem rzeczywista pojemność łuski i tak był błąd w bazie ql. Po poprawieniu tego parametru dla amunicji, która obecnie składam różnica prędkości wylotowej z programu od rzeczywistej różni się około 3%
223 ma błąd około 1-2% dla wolniejszego prochu jest wręcz niedoszacowanie.
Panowie, "rozmawiałem" sobie (mailem) trochę z Gordonem. Okazja było wysłanie mu pomiarów moich naważek do .223 Rem na RS40 i .308 Win. na VV N 140. Gordon rosi o możliwie dokładne wyniki pomiarów różnych naważek. W chwili obecnej najbardziej potrzeba danych na Lovex-ie, oraz naważek do gładkiej lufy. <b>Ważne</b>: aby pomiary były wiarygodne potrzebny jest również pomiar długości pocisków, bo producent teoretycznie coś tam, a pociski wychodzą, jakie wychodzą, oraz pojemności łusek. Ze nie używam Lovex-u, to nic tutaj pomoc nie mogę, a o gładkiej lufie to już w ogóle mówić nie będę... Jak dobrze pójdzie, to może sobie coś gładkiego w tym roku kupie, ale to inny temat... Wiem, ze sporo osób z forum zarówno jednym, jak i drugim się zajmuje, wiec może by tak przy okazji pro publico bono... ;)
Wyniki w formie pliku "*.grtload" proszę wysyłać na adres: <b>data@grtools.de</b> Nie od parady jest możliwość wstawiania notatek i zdjęć do tych plików...
@Sobol zapytam o spolszczenie, co prawdopodobnie skończy się odpowiedzią: "masz tu tekst i tłumacz..."
Wyniki w formie pliku "*.grtload" proszę wysyłać na adres: <b>data@grtools.de</b> Nie od parady jest możliwość wstawiania notatek i zdjęć do tych plików...
@Sobol zapytam o spolszczenie, co prawdopodobnie skończy się odpowiedzią: "masz tu tekst i tłumacz..."
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
Dopytałem o tłumaczenie na polski i jak się spodziewałem odpowiedz brzmiała: "Jak ktoś zrobi, to będzie".
Wszystko co jest do tłumaczenia potrzebne, znajduje się już w programie. Popatrz: "Hilfe" -> "Übersetzung anfertigen" -> "Ausgangsprache" (język wyjściowy) -> "Zielsprache" (język docelowy)
Wygląda to mniej więcej tak:
https://live.staticflickr.com/65535/484 ... a3b2_b.jpg
Własnie wyszła nowa wersja. Zmiany:
[1387]
- 20190726-1 Terminology - "Grooves and Lands" instead "Grooves and Fields"
- 20190723-2 crash on "new window" functions
- 20190723-1 Multiple instances of the same file open
- further lovex powder model calibration on D037.1 and D037.2 (still in progress, please report! ALWAYS use Lovex Powders with care!)
- projectile lead time extended to 3 decimals
- new caliber added: 6.5 PRC
- dead pdf-links fixed in caliber database (as long it was possible)
- changes to plugin interface (still in development, can be change)
- help pages for plugin interface (still in development, can be change)
- GUI-cosmetics
Wszystko co jest do tłumaczenia potrzebne, znajduje się już w programie. Popatrz: "Hilfe" -> "Übersetzung anfertigen" -> "Ausgangsprache" (język wyjściowy) -> "Zielsprache" (język docelowy)
Wygląda to mniej więcej tak:
https://live.staticflickr.com/65535/484 ... a3b2_b.jpg
Własnie wyszła nowa wersja. Zmiany:
[1387]
- 20190726-1 Terminology - "Grooves and Lands" instead "Grooves and Fields"
- 20190723-2 crash on "new window" functions
- 20190723-1 Multiple instances of the same file open
- further lovex powder model calibration on D037.1 and D037.2 (still in progress, please report! ALWAYS use Lovex Powders with care!)
- projectile lead time extended to 3 decimals
- new caliber added: 6.5 PRC
- dead pdf-links fixed in caliber database (as long it was possible)
- changes to plugin interface (still in development, can be change)
- help pages for plugin interface (still in development, can be change)
- GUI-cosmetics
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
Czy jak napisze "propelent" na proch, a dokładniej na "Treibladung" to będzie to wystarczająco po polsku?
@Sobol miałem nadzieje, ze się jakaś dobra dusza do tłumaczenia zgłosi...
@Wojtek sprawdzę zaraz i jeśli tak jest, to podam dalej.
Status tłumaczenia: 25%.
@Sobol miałem nadzieje, ze się jakaś dobra dusza do tłumaczenia zgłosi...
@Wojtek sprawdzę zaraz i jeśli tak jest, to podam dalej.
Status tłumaczenia: 25%.
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
Status tłumaczenia: 99,9%!
Brakuje mi tylko nastepujacego "kawałka":
Standard:Massiv Blei:Massiv Messing, massiver Steg und/oder Starkmantel:Massiv Messing reibungsarm (schmale Führbänder):Massiv Kupfer, massiver Steg und/oder Starkmantel:Massiv Kupfer reibungsarm (schmale Führbänder)
Poddaje się, bo nie znam terminologii. Proszę o pomoc.
Nie twierdze, ze reszta jest bezbłędna, ale z pewnością wystarcza, aby się programem posługiwać. Co niektóre opisy mogą być śmieszne (brak znajomości polskiej terminologii), oraz przyporządkowanie przycisków dla tych, co to nigdy myszki nie używają jeszcze jest katastrofalne, ale to mogę dopasować, jak będę miał 100% tłumaczenia. Dopiero w chwili, gdy będę miał 100% mogę to tłumaczenie wysłać do Gordona, aby je wprowadził do systemu...
Edit: Na razie pójdzie tak:
Standard:ołów pełny:mosiądz pełny, solidny most i/lub silny płaszcz:mosiądz pełny niski współczynnik tarcia (wąskie paski prowadzące):lita miedź, solid bridge i/lub silny płaszcz:lita miedź niski współczynnik tarcia (wąskie paski prowadzące)
To i tak jest raczej tekst związany z tworzenie własnych kalibrów, ew. amunicji do broni gładkolufowej.
Brakuje mi tylko nastepujacego "kawałka":
Standard:Massiv Blei:Massiv Messing, massiver Steg und/oder Starkmantel:Massiv Messing reibungsarm (schmale Führbänder):Massiv Kupfer, massiver Steg und/oder Starkmantel:Massiv Kupfer reibungsarm (schmale Führbänder)
Poddaje się, bo nie znam terminologii. Proszę o pomoc.
Nie twierdze, ze reszta jest bezbłędna, ale z pewnością wystarcza, aby się programem posługiwać. Co niektóre opisy mogą być śmieszne (brak znajomości polskiej terminologii), oraz przyporządkowanie przycisków dla tych, co to nigdy myszki nie używają jeszcze jest katastrofalne, ale to mogę dopasować, jak będę miał 100% tłumaczenia. Dopiero w chwili, gdy będę miał 100% mogę to tłumaczenie wysłać do Gordona, aby je wprowadził do systemu...
Edit: Na razie pójdzie tak:
Standard:ołów pełny:mosiądz pełny, solidny most i/lub silny płaszcz:mosiądz pełny niski współczynnik tarcia (wąskie paski prowadzące):lita miedź, solid bridge i/lub silny płaszcz:lita miedź niski współczynnik tarcia (wąskie paski prowadzące)
To i tak jest raczej tekst związany z tworzenie własnych kalibrów, ew. amunicji do broni gładkolufowej.
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
@Sobol, następna wersja GRT będzie miała już moje spolszczenie. Co tam na pewno będzie źle działało, to skróty na klawiaturze. Te będę w stanie dopasować dopiero, jak będę ja miał przed nosem. Samo tłumaczenie robi się w oderwaniu od GUI i trudno jest dopasować odpowiednie skróty. Inna sprawa, ze o ile używa się myszki, to tych skróty najczęściej się nie korzysta.
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
Jest nowa wersja, ta z moim tłumaczeniem. Od razu pisze, ze tłumaczenie nie jest idealne, ale powinno być wystarczające, aby z programem moc normalnie pracować. Tłumaczenie zostało zrobione na bazie wersji poprzedniej, a wiec zwroty wprowadzone w tej wersji są jeszcze kompletnie nie przetłumaczone. Ile tego dokładnie jest, tego jeszcze nie wiem, bo programu jeszcze nie startowałem. Siedzę w robocie i patrze na zegarek, kiedy będę mógł lecieć do chaty... Cieszę się na Wasze propozycje poprawek. Przyznam się szczerze, ze zauważyłem u siebie braki w słownictwie... co się jednak da wytłumaczyć 30+ latami na obczyźnie.
GRT 2019.1426.BETA (Core-Version 18.271)
[1426]
20190802-1: indicator for "user modified" entries are not visible if selected
20190801-1: Terminology - "Grooves and Lands" instead "Grooves and Fields" again (strings overseen)
20190731-1: Focus on tab not updated
20190729-1: editing bullets data file was only allowing changes by .1mm on length and tail shape
20190721-1: Unit modifier hidden if vertical scrollbars are visible
community: polish language translation of the GUI by Andreas W. (great work!)
community: some ARES bullets by Andreas P.
GUI translation tool improved
bullet lead time shows now 4 decimals and improved calculation for accuracy (please report about OBT)
as requested: result diagram shows now the 10% pmax bullet lead time, but only if initial pressure is low enough. Why is that? Quite simple: a "bullet lead time" can only begin when the bullet starts to move. Since the initial gas pressure determines this start, a time before makes no sense.
Note to users of Cristopher Long's OBT theory: The OBT node numbers are developed with and based on the QL simulation results. That means the OBT tables and nodes are basically "tuned" to QL ONLY! If Christopher decides to create additional tables for the GRT, then it would work (more?) accurate.
powder database window/selection shows now the calibrating data-base as a colored bar (please see manual for a detailed explanation)
updates for ReloadSwiss, Vihtavuori and Lovex (2019-07)
possible wrong resizing/ratio in gallery of added pictures
min/max-limitations for powder coefficient values "k","Ba","eta" and "pc" to prevent GUI hang/deadlock
doku viewer: file-saving of embedded files (e.g. source code) was not working
doku viewer: pretty editor with syntax highlighting
report: you can now add your notes and pictures of your load file to the report
GUI cosmetics
GRT 2019.1426.BETA (Core-Version 18.271)
[1426]
20190802-1: indicator for "user modified" entries are not visible if selected
20190801-1: Terminology - "Grooves and Lands" instead "Grooves and Fields" again (strings overseen)
20190731-1: Focus on tab not updated
20190729-1: editing bullets data file was only allowing changes by .1mm on length and tail shape
20190721-1: Unit modifier hidden if vertical scrollbars are visible
community: polish language translation of the GUI by Andreas W. (great work!)
community: some ARES bullets by Andreas P.
GUI translation tool improved
bullet lead time shows now 4 decimals and improved calculation for accuracy (please report about OBT)
as requested: result diagram shows now the 10% pmax bullet lead time, but only if initial pressure is low enough. Why is that? Quite simple: a "bullet lead time" can only begin when the bullet starts to move. Since the initial gas pressure determines this start, a time before makes no sense.
Note to users of Cristopher Long's OBT theory: The OBT node numbers are developed with and based on the QL simulation results. That means the OBT tables and nodes are basically "tuned" to QL ONLY! If Christopher decides to create additional tables for the GRT, then it would work (more?) accurate.
powder database window/selection shows now the calibrating data-base as a colored bar (please see manual for a detailed explanation)
updates for ReloadSwiss, Vihtavuori and Lovex (2019-07)
possible wrong resizing/ratio in gallery of added pictures
min/max-limitations for powder coefficient values "k","Ba","eta" and "pc" to prevent GUI hang/deadlock
doku viewer: file-saving of embedded files (e.g. source code) was not working
doku viewer: pretty editor with syntax highlighting
report: you can now add your notes and pictures of your load file to the report
GUI cosmetics
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
Witam. Gordon "wisi" mi odpowiedz, czy i jak można przestawić język w GRT. Na chwile obecna wydaje mi się, ze nie jest to możliwe, ale jestem pewny, że będzie. Mail z odpowiednia motywacja już dostał...
Nie wykluczam, ze na chwile obecna pomogłoby przestawienie Windowsa na inny język: angielski, lub niemiecki. Mój problem jest jednak taki, ze mam niemieckiego Windowsa i nie mogę GRT uruchomić z polskim tłumaczeniem. A tak się cieszyłem, ze będę wreszcie mógł zobaczyć, co tam namodziłem...
Nie wykluczam, ze na chwile obecna pomogłoby przestawienie Windowsa na inny język: angielski, lub niemiecki. Mój problem jest jednak taki, ze mam niemieckiego Windowsa i nie mogę GRT uruchomić z polskim tłumaczeniem. A tak się cieszyłem, ze będę wreszcie mógł zobaczyć, co tam namodziłem...
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
GRT 2019.1444.BETA (Core-Version 18.271)
[1444]
20190819-1: crash if you select "no" on message box asking to apply bullet length
new approx powder because of reaching minimum required number of multi caliber load measurements sent by users: Hodgdon Titegroup and Vectan BA9
fine calibration on ReloadSwiss RS12 (more measurements)
files/images in galleries can now be reordered per drag & drop
GUI cosmetics
[1430]
20190817-1: crash on choose-by-double-click in caliber database window
empty projectile applied on choose-by-double-click in projectile database window
you can now choose between pressure/length or pressure/time curves in the result diagram
more accurate 10% pmax bullet lead time
Gordon nie odpowiedział mi jeszcze na moje pytanie w sprawie przełączania języka. Opcja taka istnieje (już?) w Pomocy (Help/Hilfe), ale tylko dla pomocy, a nie dla całego programu. Polskiej wersji pomocy jeszcze nie ma. Jakby się ktoś zaofiarował przetłumaczyć, to koledzy by zapewne byli wdzięczni...
[1444]
20190819-1: crash if you select "no" on message box asking to apply bullet length
new approx powder because of reaching minimum required number of multi caliber load measurements sent by users: Hodgdon Titegroup and Vectan BA9
fine calibration on ReloadSwiss RS12 (more measurements)
files/images in galleries can now be reordered per drag & drop
GUI cosmetics
[1430]
20190817-1: crash on choose-by-double-click in caliber database window
empty projectile applied on choose-by-double-click in projectile database window
you can now choose between pressure/length or pressure/time curves in the result diagram
more accurate 10% pmax bullet lead time
Gordon nie odpowiedział mi jeszcze na moje pytanie w sprawie przełączania języka. Opcja taka istnieje (już?) w Pomocy (Help/Hilfe), ale tylko dla pomocy, a nie dla całego programu. Polskiej wersji pomocy jeszcze nie ma. Jakby się ktoś zaofiarował przetłumaczyć, to koledzy by zapewne byli wdzięczni...
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
-
- Posty: 6
- Rejestracja: sobota, 10 sierpnia 2019, 23:27
Grtools - bezpłatny program konkurujący z QuickLoad
U mnie Norton dał wybór czy usunąć czy kontynuować , jeśli postąpiłeś wg zaleceń Nortona to Ci go usunął .
-
- Posty: 6
- Rejestracja: sobota, 10 sierpnia 2019, 23:27
Na chwile obecna jedynym sposobem na zmianę języka GUI jest mala manipulacja w plikach. Za polskie tłumaczenie jest odpowiedzialny plik: "Resources\pl.mo" Jeśli się go przemianuje, na n.p. "Resources\orig_pl.mo", a plik "Resources\en.mo" przemianuje na "Resources\pl.mo", to po starcie uzyskamy angielska wersje programu.oryks pisze:Brawo ! Kawał dobrej roboty.
Odpaliłem nową wersję i jest po polsku a czy można zmienić język w trakcie używania ? Jakoś nie znajduję takiej możliwości
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
Bo prawdopodobnie brak jest danych tego prochu. Najwyraźniej nie wszyscy producenci są zainteresowani rozpowszechnianiem swoich produktów...
Gordon & Co. proszą o dane z własnych pomiarów już od jakiegoś czasu:
"Announcement: Data needed!
We urgently need measurement data from powders that are not yet well mapped (Lovex) or are not available (Vectan, Hodgdon, Alliant and so on). We need speeds and if available: pressure and also measurements from shotgun cartridges (powder no matter). If someone is known and would like to share the data, this would help the project a lot. Please create a *.grtload file as usual and measure volume and bullet length. Please add measurements directly into the *.grtload file. that helps a lot!"
Gordon & Co. proszą o dane z własnych pomiarów już od jakiegoś czasu:
"Announcement: Data needed!
We urgently need measurement data from powders that are not yet well mapped (Lovex) or are not available (Vectan, Hodgdon, Alliant and so on). We need speeds and if available: pressure and also measurements from shotgun cartridges (powder no matter). If someone is known and would like to share the data, this would help the project a lot. Please create a *.grtload file as usual and measure volume and bullet length. Please add measurements directly into the *.grtload file. that helps a lot!"
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
GRT 2019.1486.BETA (Core-Version 18.271)
[1486]
20190823-2: bullet lead time value now 10%pmax in report (instead complete time)
20190820-1: color marking for user files in caliber, projectile or propellant database list not visible if highlighted
20190829-1: changed order of the appendix tabs was not saved
SHOT GROUP ANALYSIS TOOL, available as tabs for each load file or as separate tool (still in progress)
"Accurate" powders added (approx. only, just derived from lovex because Accurate says the powders dont share the same manufacturer, but made on same specs, we will check that, PLEASE REPORT MEASUREMENTS AND TAKE CARE!)
"Hodgdon H4350, Alliant RL-16 in first approximation (use with care!)
The new mono-icons are now nicer painted with a gradient/fade (can be changed in the color/theme settings named "color_icon_xxx")
doku viewer: mouse down/click was confusing on images/pictures
burnrate-chart: nicer painted, better visibility
MouseOver/reaction in gallery now faster if many pictures
GUI cosmetics
[1486]
20190823-2: bullet lead time value now 10%pmax in report (instead complete time)
20190820-1: color marking for user files in caliber, projectile or propellant database list not visible if highlighted
20190829-1: changed order of the appendix tabs was not saved
SHOT GROUP ANALYSIS TOOL, available as tabs for each load file or as separate tool (still in progress)
"Accurate" powders added (approx. only, just derived from lovex because Accurate says the powders dont share the same manufacturer, but made on same specs, we will check that, PLEASE REPORT MEASUREMENTS AND TAKE CARE!)
"Hodgdon H4350, Alliant RL-16 in first approximation (use with care!)
The new mono-icons are now nicer painted with a gradient/fade (can be changed in the color/theme settings named "color_icon_xxx")
doku viewer: mouse down/click was confusing on images/pictures
burnrate-chart: nicer painted, better visibility
MouseOver/reaction in gallery now faster if many pictures
GUI cosmetics
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357
Dzięki, naturalnie ze lepiej... jak się na to wpadnie. Jeszcze tylko będę musiał znaleźć to w tekście i zmienić...Wojtek pisze:Nie lepiej by było użyć tu "Wypełnienie"?
Tak tylko dla wyjaśnienia. żyję od >30 lat poza krajem, a tłumaczenie całości zajęło mi dwie sesje po 12 godzin każda. Pewnie i bez tych lat poza krajem pod koniec takiej sesji miałbym problemy z pewnymi sformułowaniami, bo po prostu trochę przesadziłem. Dlatego naprawdę dziękuję za wszelkie poprawki i ciesze się, ze tak mało ich przychodzi... Wiem o jeszcze jednym miejscu, gdzie muszę zmienić tekst, ale aż się boję siadać do tego, bo nie ma możliwości wyszukiwania zwrotów i trzeba przelecieć całość, czyli (chyba) kilkaset linijek i znaleźć to na piechotę...
Tak całkiem na boku, to koniecznie potrzebny jest ktoś, kto by się podjął tłumaczenia pomocy (Help/Hilfe), oraz/lub dokumentacji ale koniecznie z angielskiego oryginału. Ja temu nie podołam...
.303 brit .308 win 6,5x55 .45acp 9x19mm .22lr .357